Concretamente en inglés. Tengo un nivel decente de writing y listening pero el speaking me falla y soy incapaz de hablar fluidamente con buena pronunciación de inglés... se le da mucha importancia a esto en el mundo laboral?
Hombre, depende, si es de panadero en Murcia no. Pero si tienes un equipo internacional con el que te tienes que comunicar, más te vale ser entendible.
si tienes que reunirte o coger un teléfono obviamente.
si te piden que tengas inglés para que respondas un mail cada 3 meses, pues les dará igual.
La pronunciación si hablas del acento, nadie te va a pedir nivel de oxford, es como hablar español con acento gallego o mexicano, hay 33000 tipos, lo que no vale es trabarse, mezclar géneros, palabras o ser como radomir antic si tienes que ir a una reunión
#3 Lo que te dice #4 sobre todo, y depende del puesto concreto. Trabajo con gente de otros países y todos tienen acento, pero se hacen entender y los demás hacemos por entendernos. Y sobre todo perder el miedo que tiene la gente al hablar en inglés, esa vergüenza sin sentido que se tiene cuando no sueles hablar un idioma extranjero con otros compañeros. Si puedes hablar sobre tu trabajo de forma fluida (aún con acento) estará bien.
Lo que se valora mucho es que tengas vocabulario especifico para el puesto que debas desempeñar. Para todo lo demás con un B1 te entenderá cualquiera a no ser que estemos hablando de reuniones formales y otros asuntos.
Para responder el teléfono en inglés, mandar correos y atender a algún que otro extranjero con saber utilizar correctamente los tiempos gramaticales, conocer los 4phrasal verbs más usados, conectores sencillos y que tu acento sea neutral/entendible (no necesariamente londinense) vas bien.
El director comercial de la empresa en la que trabajo actualmente no tiene mucha idea y se defiende perfectamente en videollamadas y reuniones múltiples con gente de Bélgica y Francia donde todos hablan inglés. Al final donde más te tocan los cojones es cuando tienes que hablar con un norteamericano o un anglosajón que no tienen piedad, hablan rápido, con acento y sin miramientos xD ahí es donde se nota que tienes un B2-C1.
#1 Es que siempre depende a lo que te dediques. Yo por ejemplo en mi curro tenemos a veces que abrir incidencias a microsoft y a menos que te toque algún ingeniero que hable español, el 90>% de las veces te toca hablar con ellos en inglés. A mi me cuesta la vida porque igual que tú, el escrito bien, pero hablado me cuesta (encima suelen ser indios, que su inglés es terrible de entender xD).
Al final con esas cosas te curtes.
En mi experiencia, no.
He trabajado con gente de otros países de habla no inglesa y no española con acentos tan jodidos que casi había que subtitularlos cuando hablaban y no ha pasado absolutamente nada. En España solemos tener complejo sobre lo de hablar un inglés perfecto en vez de con acento, pero cuando escuchas a un indio, un alemán, un ruso o un italiano con un acento brutal intentar hablar inglés te das cuenta de que más allá de un umbral de entendimiento lo demás se agradece pero no se exige.
Generalmente no pero hay cotas para todo. Si es solo la pronunciación pero la palabra es entendible, sin problema. Ahora como tengas un acentazo de cojones y se te entienda la mitad, por construction de la frase, trabarte al hablar o directamente "traducir en vivo", vas listo de papeles vaya.
#1 si te llama un sueco hablando en español con tu mismo nivel de speaking en inglés crees que os entenderíais?
Tras trabajar con gente de India, Nueva Zelanda, Australia, Texas, Francia, Rusia, Italia y Reino Unido en ingles, te das cuenta que en muchos casos, no solo lo hablas bien, sino que gente que te tenían comida la cabeza con que hablan un ingles excelente, es una mentira tan grande como la de la independencia del poder judicial.
Hay gente de USA que lo habla como el culo (y no solo por los acentos), igual que hay gente de aquí que habla un castellano de mierda.
Si tu entiendes lo que te dicen, y te entienden cuando les hablas, de un tema especifico (sea informatica, bases de datos, logistica, o lo que sea), no hace falta más.
#9 El acento más jodido que he escuchado hasta ahora, es el indio. Suputamadre... entiendo antes a un jodido Irlandes o un Neozelandes, que un Indio. xDDDD
#12 Pues te digo una cosa, el indio es jodido, pero prefiero mucho antes ese que el de un inglés cerrado rollo Yorkshire, East End o incluso acento escocés. Su puta madre...
Puedes tener un acento marcado que si es solo para tratar internamente con la empresa/compañeros, da igual mientras tengas fluidez. Ademas es algo que se pule muy facil si estas en la rueda del uso diario.
El error que tenemos es poner de referencia los nordicos, alemanes, holandeses, etc ... cuando ellos lo tienen mucho más facil para pronunciar.
Cualquier pais que no sea de raices germanas va a tener un acento marcado hablando ingles. Es como nosotros pronunciando muy decentemente y sin dificultad portugues o italiano, merito 0.
Fernando Alonso o Nadal tienen una pronunciación super castiza y ahí están de usar más el ingles que el castellano durante gran parte del año.
#11 Ojala hubiera una sola forma de pronunciar las cosas en ingles, se ahorraban muchos problemas.
En castellano las diferencias se reducen a ceceos y cosas raras de chilenos/bolivianos.
Me sorprende leer tantas referencias a que es suficiente si se te entiende o el acento que puedas tener. Me parece una limitación bastante mayor a la mayoría de gente el hecho de que no eligen las palabras/expresiones adecuadas o no transmiten/captan matices importantes en conversaciones sensibles como pueden ser con clientes o jefes, donde incluso en tu idioma materno tienes que pensarte dos veces qué decir.
Se entiende que una persona que pregunta esto en un foro probablemente no va a estar en esa situación, pero es algo que he visto muchísimo. Como dice Sofia Vergara en Modern Family: do you even know how smart I am in spanish?
Salvo que tengas un acento fuertísimo que haga que no te entiendan no suele haber problemas, yo cuando trabajé en Dinamarca hablaba con mis jefes y compañeros en inglés y dijeron que no tenían problema con mi acento, en mi caso lo que te puedo decir es que es peor intentar copiar un acento inglés cuando no sabes, tenía un compañero que intentaba hablar con acento británico (?) y los que tenían poco nivel de inglés flipaban diciendo que qué bien hablaba pero mi encargado y su mujer que tenían un nivel que ya me gustaría a mi llegar en algún momento en mi vida decían que no aguantaban oirle hablar.
#13 He estado años hablando con alemanes y gente del este por curro y los prefiero a un jodido escocés con acento cerrado 1000 veces. Lo de los indios igual lo compruebo dentro de poco, pero dicen que te acabas acostumbrando.
De todas maneras si es para un tema especifico, como control de mercancías o desarrollo web los términos te salen solo, es echarle cara .
#20 El truco de los indios (y va en serio, no te estoy troleando) es pensar que hablan mientras sostienen algo muy caliente en la lengua. Haz la prueba, vete a Youtube, busca cualquier vídeo de un indio enseñando a programar e imagina que está hablando con un trozo de carbón ardiendo encima de la lengua.
#1 Sí. Y salvo que tengas un acento de mierda ininteligible como los indios, lo más probable es que sea más que suficiente para trabajar fuera de España si tienes un nivel decente de inglés