me gustaria k opinarais sobre la chapuzera traduccion k han exo los de valve con el dod_spanish, tambien , formas de kitarla etc ..., enga Saludos a toss!!
xD , no se si lo aria mejor , pero tiene mazo de fallos, no se si as jugao ultimamente...pero..no se k decirte, pa mi es una chapuza
Yo juego en inglés, tpc es tan necesario ver "sergeant" como sargento o "Grenadier" como granadero xD
sick eso nunca lo vi y eso que lo tengo en español, sargent es sargent y grenadier es genadier, la traduccion es en los titulos y resto de textos tipo "No te puedes cambiar de nombre de espectador" o "latencia" en vez de latency, pero eso de las clases traducidas??? como traduces unterroficier como aterrorifico? xD
el DoD en ingles es mucho mejor, no ay mucho k por traducir aparte de granade granade... y se entiende aparte me parece mas bonito en ingles
No se vosotros pero a mi con esta traduccion me sale:
"Has elejido la clase *º/ss" o "/ss ha entrado en la partida" o "/ss ha salido de la partida" etc etc etc..
Opinion de w|nters:
- Mejor habernos dejado como antes, xq ahora con esa nueva nomenclatura que utilizan donde al pulsar la tecla de : squad stick together!!!! salga.... segir jntos...o barbaridades asi.. donde las i se las meten x el culo...o directamente no las ponen.
- Los cuadraditos que salen cuando no es capaz de detectar alguna letra... o cuando alguien se mete en la partida, ese simbolo de mezcla entre tanto por ciento y no se que.. peus imaginate....
Estos tios cada dia se lo curran mas... son unos desgraciados... aunque como siempre, nos tocara tragar y seguir adelante con nuestro juego.. que por lo menos sigues disparando y matando....
w|nters_101 hasta los cojones de las actualizaciones cutres.
No se como quitarlo... soy un paquete en lo que al tema de pc se refiere....