Wow en ingles

E

Las Bufas no son las peras?

Chispas-Elek

#29

Más bien el que da pena eres tú precisamente, que abres un hilo para pedir ayuda y terminas arremetiendo contra otras personas. Vaya que si das pena.

#30

Lo mismo dices en inglés.

El tema de la traducción está ya muy rayado y demasiado visto. A partir del segundo reply de éste thread no veo más que paja y repetición de la misma tontería de siempre.

/invocar chapar_hilo()

ManOwaR

A mi tanto los Warcraft (de estrategia) y los Diablo me han sonado dpm en español, no traducían nombres propios y las cosas que sonaban como el culo las adaptaban, no traducían a secas como estos indios que han traducido el WoW, prefiero "del viento y la guerra" o "windwar" antes que "vientoguerra". El WoW en español suena horrible y quien opine lo contrario simplemente no ha jugado a los Warcraft o tiene nulos conocimientos de inglés. Sabéis como sonarían las películas si las tradujesen estos de Blizzard? si tenéis mínimos conocimientos de inglés mirad una peli en V.O.S, prácticamente todo el argumento suena diferente, no sabrías como traducirlo literalmente al español pero sí que en los subtitulos ves una adaptación que o bién se acerca o bién es casi calcada (insultos como "asshole" no tienen traducción literal, no vas a poner asnoagujero, pondrás "cabrón" o "gilipollas", "pussy" pasa por minino, marica y chumino, un "pussy" con segundas no quedaría bién en una broma en español, pero un "conejo" o "pluma" sí, ya que son las palabras en español que pueden ir con segundas). Sabéis la diferencia entre "adaptar" y traducir a secas? habéis visto Austin Powers en inglés y luego en español? -esta peli la tuvieron que adaptar drásticamente, inventándose casi el 90% del guión, pq traducida literalmente sonaba horrible ya que las coñas eran puramente inglesas-

Urien

#33 en serio, usa los puntos y los parrafos.

Personalmente es una traducción penosa, es totalmente literal y bien sabe dios ke no se puede ser asi de literal ponga lo ke ponga el diccionario.

Juego en castellano por el mero hecho de enterarme de las quest que subo con mi alter (me ha dao por leerme la historia, ya ves tu ke kosas) pero me voy a pasar al ingles definitivamente por los addons.

#35 100% de acuerdo, me corria pasandome el juego.

_

#33, amén. El Warcraft III era (y es) una jodida obra de arte.

ManOwaR

#34 siempre los uso, pero esta vez el cansancio de haberme levantado a las 5AM mueve mi dedo pulgar al Space antes que el meñique al intro xD

B

Pues sí, con lo bien traducidos que estaban sus anteriores juegos no sé porque tuvieron que localizar este. A ver, es como las series en V.O.. Los paganos que se compraron el WOW cuarenta meses después de que saliese, les vino en castellano y se acostumbraron, los que llevamos desde que salió, vemos el castellano y nos sentimos insultados.

Lo que me parece increíble es que digan que la localización no es penosa. Vale que defiendas que tú juegas en castellano para enterarte más de la historia, o lo que sea, pero defender que está bien traducido/localizado TIENE pelotas.

(Ah, ESDLA seguro que también es una aberración para el que lo ha leído en el idioma original :))

C

alguna parche o algo para que se queden solo las quest en español?

lo malo es que luego haces instances con random y yo por lo menos , no me entero de una mierda

ya nos veremos en terrallende o en ventormenta !

DEVE

si en verdad el problema no es que se juegue en ingles o en español, es la gente que critica a los que han decidido jugar en español por voluntad propia mofandose de ellos.

Creo que estamos de acuerdo todos en que Ventormenta no queda igual de cool que Storwind, pero no por el hecho de que alguien lo tenga en castellano ya es un lerdo o un incomprendido de la vida, es ahi donde queremos llegar.

Usuarios habituales